kaluwaluwaci
策劃主持:呂鈺秀
Jump to Navigation Jump to Main content
蚯蚓舞
此首歌謠,一邊拍手,一邊行走。女子會排成一列,走S型隊伍。
"masalasalimdaw o ina pozongan,
tala yabo dang o tatala namen a nang,
jicya ngohan matayid do nanadan,
noka paci solib maha ma arang a nang,
pangi vatan da ovay so arayou,
sin mohen ko do ina orod namen a nang,
o zaka namen miney sorod,
ta jipa vali makawok so among a nang,
ovay ko mabit a maka vatoi ,
kano ngongonay kwa pacinoken a nang,
kano ngongonay kwa pacinoken,
kalas ko minangba a mirayon a nang"
在汪洋大海上,有許多船隻在波峰波谷忽隱忽現,追逐著金黃色的鬼頭刀魚,但願我家的男人也出海了,否則我家的船孤立的在灘頭,會顯得落寞。然而,我家的男人也是獵魚好手,每當他釣到鬼頭刀魚的時候,我會盛裝,胸前披戴瑪瑙,梳理打扮來迎接他。當然,我家的男人,畢竟是個獵魚好手,身為女性的我,也因此與有榮焉。他的手腕上是我為他製作的kalas,他戴上銀環,我們就是最美麗的夫妻了。
達悟族