rawud+anowud
策劃主持:呂鈺秀
Jump to Navigation Jump to Main content
古典歌+敘事歌
獵魚歌
"he marahet macisawong do pettan, marahet ta manilowa mangayiying,
omana zegeg aris do ilawod,
o akma so pinatan a kazazakad,
ipa mamatogad so ni lalagan,
do rayoun do pinanlagan ta nya"
"我獵魚家族的家,非常靠近海邊灘頭,每當飛魚汛期來臨,西南方位來的季節風,強勁的西南浪,洋流,帶來豐盛的砂石、鵝卵石,鵝卵石被海浪滾動發出吵雜磨石聲,讓人難於入眠,我們家族的勇士因而在黑夜披著黑夜的邀約,順著海浪的熱情,出海獵捕飛魚,每一次都有所收獲,讓我們全家族的親屬,每天在寒冷的冬末春初,都有新鮮的飛魚,鮮湯可吃,在我們的船長家屋,家族飽足,讓佇立在灘頭的我們,每年在飛魚汛期作招魚儀式的大船,就像是被海浪吵醒的勇士,夜夜出海獵魚。
註:鵝卵石被海浪拍打滾動發出吵雜的磨石聲,磨練出了我們的勤奮,經常夜行獵魚,給家族帶來豐腴的食物。不說明家族男性的勤奮,而是藉著鵝卵石滾動的吵雜聲,謙虛的表示。"
達悟族