【音樂】 haiyani(男生)
典藏者
國立傳統藝術中心臺灣音樂館
此曲是以情歌haiyani曲調演唱。曲調旋律較寬,被認為是起於日據時期的1930年代。由於每句開始長音,多以i拖音,因此有haiyani之稱,通常是達悟族年輕人接觸傳統歌謠時的入門歌曲。
Jump to Navigation Jump to Main content
此曲是以情歌haiyani曲調演唱。曲調旋律較寬,被認為是起於日據時期的1930年代。由於每句開始長音,多以i拖音,因此有haiyani之稱,通常是達悟族年輕人接觸傳統歌謠時的入門歌曲。
情歌
此曲是以情歌haiyani曲調演唱。曲調旋律較寬,被認為是起於日據時期的1930年代。由於每句開始長音,多以i拖音,因此有haiyani之稱,通常是達悟族年輕人接觸傳統歌謠時的入門歌曲。
"ha pataying o pinalapu kwa aneng,
nivunas nu mintang a jaken na pawong,
vunenes mu ta ji ku ngamumuda,
anu mina ta-u ka do kachan,
pina maparepareng ku imu su sirong,
ka pawong mwa do mina rarayigereg,
du ku meitaputapwayi nu nakem,
ori rana panu youkan sya"
"我使用豬油,很慎重的整理我的髮型,很不巧的,我美麗的髮型,卻被突然而來的浪頭破壞了,壞了我的情意,無法很帥氣的跟妳約會,但願妳是我們蘭嶼島上的姑娘,妳若是我們族人,我一定會為妳製作精緻美觀的禮帽,讓人知道我對妳的情意是多麼的濃烈,愛妳多深啊,無奈,妳如是美麗浪花的姑娘,就像海平面上的彩虹,看似很近,卻是那麼那麼的遙遠,我好感嘆啊,這首歌是我對妳,來自台灣的姑娘的深情真意,妳為什麼是外來的姑娘呢?
註:其實,他是沒有追求到那位姑娘,才感嘆的創作這首歌詞。"
達悟族